조현병 연구 권위서 랭의 ‘분열된 자기’ 한국서 최초 번역
조현병 연구에 관한 기념비적 도서인 로널드 랭의 ‘분열된 자기’가 한국에 최초 번역 소개됐다.
영국의 정신과 의사이자 심리학 분야에서 널리 알려진 로널드 데이비드 랭(Laing, 1927~1989)의 대표작 ‘분열된 자기’는 최근 문예출판사에 의해 출간됐다. 이 책은 1960년 첫 출간 이후 조현병 연구는 물론 정신분석학 연구에 ‘코페르니쿠스적 전환’을 가져왔다는 평을 받고 있다.
랭은 ‘분열된 자기’를 통해 정신의학적 도움을 구하려고 찾아온 사람들을 어쩔 수 없는 환자로만 볼 것이 아니라 ‘자신의 세계와의 관계에서 불화’를 경험하고 ‘자신과의 관계에서 분열’을 경험한 사람으로 이해하자고 제안한다. 랭의 이 같은 접근법은 정신질환자를 정신병원에 가두는 것이 당연하게 여겨지던 당시 관점으로 볼 때 혁명적인 인식 전환이었다. 랭은 저서에서 “정신이상이란 미친 듯한 세상에 완벽하게 합리적으로 적응한 것”이라고 말했다.
또 ‘분열된 자기’는 정신의학적 주제를 넘어 존중과 배려의 태도로 모든 사람을 대해야 한다는 교훈을 심어준다.
책의 번역은 미국 페페다인대학교에서 임상심리학 석사를 마치고 아주대학교 심리학 박사과정을 수료한 후 심리학 고전과 전문 서적을 번역해 온 신장근 번역가가 맡아 엄밀한 번역을 위해 노력했다. 역자는 그동안 ‘분열된 자아’로 국내에 소개되어 온 이 책을 ‘분열된 자기’로 번역해 그 이유를 설명한다.
하트만에 따르면 자아란 성격의 하위 구조들 중 하나인 심리구조인 반면에 자기는 다른 대상과 구별되는 개인의 전체 인격을 나타내는 개념이다. 자기가 한 개인의 전체 인격을 의미한다는 면에서 역자는 ‘Self’를 ‘자기’로 옮기고 이해하는 편이 옳다고 말한다.